POVAŽSKÁ BYSTRICA. Najväčšia obec v okrese Považská Bystrica – Papradno vyniká svojráznym folklórom, špeciálnym nárečím a tradíciami, ktoré dlhé roky patrili ku koloritu života na dedine.
Tieto kultúrne javy prezentuje pestro ilustrovaná publikácia s názvom Rok na dzedziňe, ktorá vznikla len nedávno. Netradičným spôsobom predstavuje život v Papradne počas kolobehu roka, od januára až po december. Krátky sprievodný text je písaný v starom papradnianskom nárečí.
Za ilustráciami, ktoré sú základom knižky, stojí 25-ročná Katarína Zdurienčíková z Papradna, ktorá našla vášeň nielen v kreslení, ale aj v zachovávaní tradičnej ľudovej kultúry svojich rodákov. Vyštudovala interiérový dizajn a priestorovú tvorbu, v profesijnom živote navrhuje kuchyne, no svoje talenty rozvíja ďalej.
„Odmalička som rada kreslila. Chodila som aj na Základnú umeleckú školu,“ spomenula. Okrem ilustrovania pôsobí aj v miestnej folklórnej skupine Podžiaran, kde spieva a tancuje. Ako hovorí, škoda, že deň má len 24 hodín.

Tvorí unikátne pohľadnice
Od 15-tich rokov vyrába pohľadnice s tradičnými motívmi z Papradna. Predáva ich väčšinou na miestnych akciách, záujem o ne však prejavujú aj cezpoľní, ktorým ich posiela poštou. „Prvé pohľadnice vznikali tak, že som všetky kreslila ručne, každá bola originál.“
Informácie o papradnianskych zvykoch čerpala z už vzniknutých publikácií o dedine, viaceré tradície však sama prežívala. Unikátnym nárečím v rodine hovoria dodnes. „Niekedy mám problém prepnúť sa do spisovnej slovenčiny.“
Rok na dzedziňe
Publikácia je spoločné dielo viacerých autoriek: Lenky Jandušíkovej, ktorá vytvorila texty v typickom nárečí, Dany Mahútovej a Zuzany Burdejovej. Textovú úpravu tvorila Margita Bulíková. Knižka vznikla s finančnou podporou obce Papradno v spolupráci s Považským osvetovým strediskom a FSk Podžiaran.
Ešte sa dočítate:
- aké obyčaje zaznamenala publikácia,
- prečo si niektorí obyvatelia našli voz na streche domu,
- ako zistili, ktorá bosorka im učarovala,
- že Podžiaran zrekonštruoval tradičný svadobný odev aj rituály.
Je dostupná na obecnom úrade, prípadne u samotnej autorky. „Už ju posielam aj do Ameriky, aj keď neviem, ako si to poprekladajú.“ Doplnila, že išlo o ľudí, ktorí majú predkov z Papradna.